Мой вчерашний пост привлёк неожиданно много внимания, хотя был предназначен в первую очередь для френдов. В заключение могу сказать, что с мамой мальца поговорили, ей объяснили в чём дело, хотя она не сразу поняла, что от неё хотят. Она попыталась поговорить с сыном, но он пока вообще не понял, чего плохого он сделал. Ну ладно, будем работать.
Между прочим, вчера в комментах всплыли некоторые интересные детали, которые мне хотелось бы разъяснить о Норвегии.
Меня очень удивил тот факт, что ребёнок стал передразнивать мою жену, потому что сами норвежцы в разных регионах говорят на диалектах, которые очень сильно отличаются друг от друга. Так сильно, что они иногда могут вообще не понимать, что говорит собеседник. Это, правда, случается не часто, потому что норвежцы с детства «натасканы» на разные диалекты. В доказательство вот вам две истории из моей жизни в Норвегии.
Первая история. Некоторое время назад я работал в районе Осло с одной девушкой из Бергена. Даже не из самого Бергена, а из его окрестностей. В Осло говорят на одном диалекте, некоем «официальном», а бергенцы говорят совершенно на другом, который очень сложно понимать всем остальным. Так вот, эта девушка была замужем за парнем из Кристьянсанда. Там говорят не как в Осло или Бергене, а ещё на одном диалекте, но который значительно понятней. Они жили в многоквартирном доме и парень постоянно контактировал со всеми соседями, и вообще похоже в этом доме его все знали и любили. А с ней вообще не разговаривали. Никто. Она не могла понять, что же происходит? И тут к ней приезжает её мама и говорит: «дорогая, так они ж тебя не понимают!». Надо сказать, когда я разговаривал с этой девушкой, мне часто приходилось переспрашивать. Бергенский диалект очень непростой.
Вторая история. Как-то разговаривал с одной соседкой-норвежкой, которая работала в своё время на французском телевидение. Она мне рассказала, что однажды фрунцузы получили материал из Норвегии, в том числе какие-то интервью рыбаков, если мне не изменяет памать. И сказали: «ты же у нас норвежка, переведи нам, что они там говорят». Она послушала и не смогла: диалект был ей совершенно незнаком.
Вот, ради интереса, карта диалектов.
Но вернёмся к нашим баранам мальчикам. Остальные друзья моего сына ведут себя всегда очень корректно и уважительно и у нас с ними никогда не было никаких проблем. Так что, буду надеятся, что просто маленький и невоспитанный.
Кстати, другой «языковой конфликт» существует между норвежцами и датчанами. Пишут они почти одинакого, но на слух они друг друга почти не понимают. Вот шуточное норвежское видео про это, где норвежцы смеются над датчанами.
Понравился пост? Добавляйтесь в друзья.
Подробнее https://sigmund-rod.livejournal.com/86670.html...