"О, Дева Мария! О, Матерь Христа! Храни папу с мамой, Меня и кота! И пусть он поймает мышь, Которую Ты не хранишь!". Что можно сказать о человеке, написавшем эти строки? Можно уложиться всего в два слова - весёлый философ. Человек, лицо которого немного похоже на лицо советского клоуна Олега Попова, родился в бельгийском городе Вавр, в семье маляра и продавщицы. В 15 лет он написал свои первые стихи, но "просились наружу" они намного раньше: подобно Винни-Пуху, в голове постоянно возникали "шумелки, ворчалки и кричалки". Однажды его подруга детства Берта попросила: "Морис, а напиши-ка обо мне!". И вдохновлённый паренёк посвятил свои первые робкие стихи подружке. Когда, через много лет, у уже известного поэта спросили (в тысячный раз): "Как вы стали поэтом?", он с улыбкой отвечал: "Я искал средство, способное объяснить Берте силу моей любви. Я был удивлен той легкости, с которой у меня из-под пера выходили рифмы... Вскоре я почувствовал необычное удовольствие от стихосложения и уже не мог остановиться...".
Казалось бы, Морис Карем должен был стать поэтом, что пишет только для взрослых. Рассказывает о любви, о вздохах, о силе чувств... Он, конечно, писал и об этом, но знаем мы его и любим за чудесные стихи для детей. Если вы пока не вспомнили ни стихов, ни имени поэта, то вот вам песня на его стихи. Она звучит даже в одной из серий "Ну, погоди!". Правда, в детстве я совершенно не знала, как она называется, говорила - "Терьям-терьям", наверное, как и многие тогда :).
Весёлый перевод сделал Михаил Кудимов, а озорную музыку сочинил Александр Дулов. В разные годы песню исполняли Мулерман (на видео), Хиль, сам Дулов, чета Никитиных...
25 лет Карем жил в пригороде Брюсселя Андерлехте и работал в местной школе. Его очень любили и школьники, и местные жители, но когда учителю исполнилось 43 года, решил полностью посвятить себя творчеству. Очень просто писать для тех, кого ты хорошо знаешь. Потому и стихи Карема для детворы полны чудес: слоны могут качаться на тарелке и не разбить её; кошки читают басни Лафонтена; лев становится олимпийским чемпионом, а упрямый карандаш рисует совсем не то, о чём его просят. Мальчики и девочки попадают в разные ситуации, вполне понятные каждому ребёнку. "Пропал щенок мой в воскресенье, Напёрсток — в среду… Невезенье! В четверг я не нашла альбома, А в пятницу — ключей от дома. И маму пробирает дрожь: — Чего ты завтра не найдёшь?.. И впрямь, давно пропасть бы мог Цветастый новенький платок — Так просто выпасть из кармашка! Ведь я такая растеряшка, Я нос бы потеряла — точно! Да он сидит на месте прочно!".
А ещё Морис Карем сочинял сказки для своей жены и музы, которую он называл Каприной, то есть Козочкой. Сказки были разные: "про чародеев, про звёзды, про дьявольскую герань, про снеговика с человеческим сердцем". Стихи поэта были переведены на 100 языков, а в нашей стране первым ими заинтересовался Валентин Берестов. Случилось это в 1956 году, только Берестов сначала делал переводы "для себя", а потом захотел поделиться творчеством бельгийца со всеми. Наверное, именно благодаря этому, Карема пригласили в 1968 году на Пушкинский праздник в село Михайловское. Позже и Михаил Яснов открыл для себя поэзию Карема: "Я надеюсь его ещё попереводить - непереведённых на русский стихов ещё много, и все они живые и светятся". В 1991 году вышел сборник сказок "Прогулки в волшебной долине", куда вошли три сказки в обработке Михаила Давидовича. Яснов написал о Кареме замечательную статью http://sesony.ru/9-glavnaya/44-chudetstvo-mikhaila-yasnova.
И я тоже могу сказать: "Вот повезло тем, кто может читать стихи Мориса Карема на русском языке!". Стихи человека, которого уже при жизни соотечественники называли "Королём поэтов".
О краткой жизни сожалею.
Неужто время истекло?
Пусть волосы мои белее,
Чем снег… Но в доме так тепло.
Смеётся нож с маслёнкой рядом.
Спит хлеб, как остров золотой.
Глядит цветок беспечным взглядом
На стол мой, солнцем залитой.
Я не ушёл ещё отсюда,
И жажда счастья велика.
А чтоб напиться (вот ведь чудо!),
Довольно одного глотка.
(перевод В. Берестова)
Подробнее https://bibkniga31.livejournal.com/499759.html...
"Жизнерадостное видение мира"
2023-05-12 12:49:04