Так называется сборник японской классической поэзии IX-XIX веков, который я купила в маленьком книжном магазинчике "Порядок слов" на набережной Фонтанки, 15. Когда я бываю в Питере, непременно туда захожу и обязательно что-нибудь покупаю.
Книжка карманного формата (15х11 см), в твёрдом переплёте и очень красивая. Выпущена петербургским издательством "Арка".
Эта книжка явно ждала меня. Она лежала на самом верху стопки книг, и, когда я её заметила, то сердце ёкнуло: "вот она"! Было очень приятно держать её в руках, а ещё приятней разглядывать страницы. На каждой из них хайку или танка украшены иллюстрациями чудесных японских гравюр, среди которых я узнала работы Кацусики Хокусая.
Иллюстрации вызывали эмоции, а стихи чувства ...ну как не купить!
На лицевой стороне обложки изображение японской девушки с хризантемами, а на задней - в обрамлении бабочек была напечатана танка Татибаны Акэми:
"Как хорошо,
когда развернёшь наугад
древнюю книгу
и в сочетаниях слов
душу родную найдёшь".
Я согласилась с этими строчками, именно душу родную я ищу в каждой книге. Нашла в этой и ... поспешила к кассе! )))

Стихи в сборнике разделены по сезонам: весна, лето, осень и зима. Так как сейчас зима, то привожу несколько стихосложений на тему зимы.
Два хайку (хокку) ("И поля и горы ..." и "Луна или лунный свет") в переводе Веры Марковой, остальные - в переводе Александра Долина.
И поля и горы –
Снег тихонько всё украл ...
Сразу стало пусто.
Дзёсо (1662-1704)
Луна или утренний снег ...
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.
Басё (1644-1694)
Цветы – весной,
Кукушка – летом,
Осенью – луна.
Чистый и холодный снег – зимой.
Догэн (1200-1253)
На зимнем ветру
Одинокая птица застыла –
Холодно бедняжке!
Сампу (1647-1732)
Отовсюду пришли
Пилигримы – полюбоваться
Снежной шапкой Фудзи ...
Тигэцу-ни (?-после 1706)
Месяц на небесах
Будто скорчился весь от мороза –
Похолодало.
Исса (1768-1827)
Как хочется мне
Снова маленьким стать в это утро!
Новый год наступил ...
Исса
Только и слышу
От фанфаронов столичных:
«Вот хорошо бы
В здешних краях поселиться!»
Как же! Заманишь их в горы! ...
Окума Котомити (1798-1868)
В новогоднюю ночь
сон увидел – храню его в тайне
и улыбаюсь.
Сёу.
За праздничный стол
по-свойски уселась и кошка –
старый год проводить ...
Исса (1768-1827)
Как хорошо,
Когда вскипятишь себе чаю,
Сядешь, ноги поджав,
И набьёшь рот вкуснющим,
Ароматным, жирным пельменем.
Подробнее https://mi-ta-pe.livejournal.com/1225739.html?...