
Если вы смотрели «Игру в кальмара» в разных озвучках, то точно ловили разницу: в дубляже VideoFilm, у HDrezka и Red Head Sound — это Ки Хун, а вот у LostFilm и TVshows — уже Ги Хун.
Так кто же прав?
В оригинале звучит 기훈 — слог 기 в начале слова всегда читается как “К”, безо всякой “Г”.
Откуда тогда взялось это «Ги»?
Всё просто. LostFilm и TVshows взяли за основу официальные английские сабы от Netflix, где имя пишут как Seong Gi-hun.

Ну а дальше — классика перевода: увидели G и привычно озвучили её как «Г».
Как в словах "Гарри Поттер" (Harry Potter) или "гамбургер" (hamburger).
Так что по факту — правы те, кто оставил Ки. А «Ги»… просто ещё одна жертва киноадаптации.
Подробнее https://liveonenglish.livejournal.com/84959.htm...